Khanazad-e-zuf hain, zanjeer se bhageeNge kyoN? HaiN giraftar-e-wafa, zindaN se gabhraveNge kya?

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati

Khanazad-e-zulf hain, zanjeer se bhageeNge kyoN?

I am a private slave of her locks, why would I run from chains

HaiN giraftar-e-wafa, zindaN se gabhraveNge kya?

I am already in prison of loyalty, how can they threaten me of lockup

khanazad = slave     zulf=locks, tresses,       giraftar = captive, captured, prisoner    

Meaning: As usual, Ghalib is telling a story. Public and ombudsman do not like Ghalib’s irrational behavior and love craze. They tell him to behave or he will be put behind the bars. They probably appoint a mentor for counseling him and monitoring his behavior. Ghalib retorts. I am already captured in ringlets of her locks and I am not one who will flee from the bondage loyalty. The one who is is gripped in enslavement of her locks and in ringlets of loyalty has no reason to flee. I am accustomed to troubles. Chaining and confinement is product of loving that diva. Why should be I fear trouble

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati