Maan’e, veshshat KHrami’ha-e-Laila, kon hai? KHana-e-Majnun-e-sehra-gard, be darvaza tha

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati

This is the 3rd verse of Ghalib’s 19th Ghazal

Maan’e, veshshat KHrami’ha-e-Laila, kon hai?

Leila loved Majnu, what stopped her wild passion, walking into him?

KHana-e-Majnun-e-sehra-gard, be darvaza tha

Majnu lived in wilderness; his abode had no door blocking her

Maan’e=preventer, stopper       vehshat=wildness,     KHaram=stylish walk,        slow graceful walk vehshat-Kharami=thoughtless walking        Khana=abode, living place      Majnu= the famous lover of Arabia;    his birth name was Qais but was nicknamed Majnun or Majnu (lunatic) because he lost his mind in Leila’s love

Meaning: Ghalib says Majnu’s dwelling had no door; he lived in wilderness where there was no entry check. Why then Leila, who intensely yearned meeting Majnu, did not go to meet him. What prevented her?

Finer aspects: Ghalib has added adjective “Sehra Gard” (wanderer of desert) after the name of Majnu. By doing this, Ghalib gave us Majnu’s address or information that Majnu lived in wilderness. It is very clever way.

It is said that Leila did ride a camel and go to meet Majnu; however, her camel driver was a mole. He informed her father. Ghalib is pointing to this treachery.

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati