Vaa-e divangi-e-shouq ke har-dam mujh ko Aap jana udhar, aur aaphi heraN hona

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati

This is the 4th verse of Ghalib’s 18th ghazal.

Vaa-e divangi-e-shouq ke har-dam mujh ko

Fie, my love-obsession; under your pressure, every moment

Aap  jana   udhar,  aur  aaphi  heraN  hona

I hasten to her lane for her glimpse, but return bewildered.

Vaa-e = Fie  divangi-e-shouq=love obsession, love madness    har-dam = every moment, in every breath Udhar=that side, towards her  HeraN= Perplexed, confused, bewildered

Meaning: Ghalib says, “My love obsession has made me miserable. Under its pressure, I hasten to her lane for a glimpse and return perplexed and disappointed. I know her glimpse is impossible to have; so, why do I try again and again?” This is nothing but my obsession with her; under its insistence, I go to her lane repeatedly and return disappointed.

Finer aspects: In this verse, Ghalib has portrayed his love obsession; it is a beautiful portrayal. He describes how he is caught between his impulse to see her and the fact, it is unattainable. His disappointment touches our hearts. This verse also applies to those celebrity-fans who yearn meeting their diva or hero, but cannot.

In this verse, Ghalib has used word “Har-dam”. It means ‘every moment’ as well as ‘in every breath’. If we apply, the second meaning “In every Breadth”, the verse becomes a Sufi thought. See explanation below.

Ghalibologists’ opinions:

Taba’ Tabaee’s opinion:“Har dam” means in every breath. So, Ghalib says, “In every breath I run towards my Lord, my creator, but in the next moment I return failed. I regret and lament my helplessness.”

 

This post is also available in: Hindi Urdu Gujarati