Bazm-e-shehnshah meiN ashaar ka daftar khula
In (Poetic) assembly of emperor inaugurates adepartment of verses
Rakhiyo ya rab! yeh dar-e-ganjina-e-johar khula
Oh Allah! Let the door of this treasure of brilliance remain open for ever
Bazm=assembly, party Shehshah=emperor (Bahadurshah Zafar) Ashaar=plural of sh’er=verse, verses Daftar=office, department Dar=door ganjina=a hill, a treasure Johar=talent, brilliance
Thi is 1st verse of Ghalib’s 14th ghazal.
Meaning: During reign of Bahdur Shah Zafar, the last emperor of Mughal dynasty, poetic assemblies were hosted in Red Fort under his sponsorship. In 1st two lines Ghalib has pictured a scene of such an assembly. He begins his Ghazal with a prayer. He begs, “Oh Allah this assembly is a treasure of talent. Keep its doors open forever”
Finer aspects of this verse: In first two lines Ghalib has said so much.—Wishes for Bahadurshah Zafar, calls poetic assembly a department of poems, and poets as gallant and learned. The second verse is even superior to first one. Ghalib call stars in sky lamps of a temple.